viernes, 9 de enero de 2009
Escucha Chile de Radio Moscú
jueves, 27 de noviembre de 2008
Radio Moscow (English, Soviet Union 1980s)
Vídeo y texto encontrado en Youtube.
In the late 1970s its English language service was renamed Radio Moscow World Service. The project was launched and supervised by a long-time Radio Moscow journalist and manager Alexander Evstafiev. Later a North American service, African service and even a "UK & Ireland" service (all in English) operated for a few hours per day alongside the regular (24 Hour) English World Service as well as services in other languages, the "Radio Peace and Progress" service and a small number of programmes from some of the USSR republics.
Broadcasting Soviet information was Radio Moscow's primary function. All programmes (except for short newsbreaks) had to be cleared by a "Programming Directorate", a form of censorship that was only removed in 1991.
At its peak, Radio Moscow broadcast in over 70 languages using transmitters in the Soviet Union, Eastern Europe, and Cuba.
Radio Moscow's interval signal was 'My Country's Vast' (Russian: Широка страна моя родная), played on chimes. This has been changed to Pictures at an Exhibition by Mussorgsky in 1991. A move has been made in an attempt to drift away from the image of the communist propaganda media.
One of the most popular programmes on air in the 1980s, due to its informal presentation that contrasted with most other shows, was the 'Listeners Request Club' hosted by prominent radio presenter Vasily Strelnikov. Another popular feature which began on Radio Moscow was Moscow Mailbag, which answered listeners' questions about the former Soviet Union and later about Russia. For almost five decades, between 1957 and 2005, the programme was presented by Joe Adamov, who was known for his command of the English language and his good humour.
Radio Moscow continued to broadcast until the collapse of the Soviet Union in 1991, and was renamed the World Service of the Voice of Russia.
.
martes, 7 de octubre de 2008
Uruguay en los oidos
A menudo cuando visito un país o región del mundo sintonizo las emisoras de radio locales. Éstas te acercan y te dan una visión del país y de su gente.
Si, como oyen, el oido se me quedó grabado en el recuerdo. Mi primer dia en Montevideo me puse a mover el dial en un pequeño receptor de un amigo oriental -gentilicio de los ciudadanos de Uruguay-. Escuché muchas emisoras que me llamaban la atención por sus diferencias a las que escucho en España. Pero ahí en la onda media escuché "...Radio Clarín transmitiendo música típica y folklórica para la cuenca del Plata".
Era un viaje en el tiempo, a la mitad del siglo XX. Cuando la música en vinilo y la aguja chascarreaban y los comerciales eran voceados por el mismo presentador -a viva voz- sin efectos sonoros espectaculares.
Radio Clarín con un estilo muy propio y a la vieja usanza mantiene el gusto por la música típica y folklórica, transmite a todas las generaciones la obra de Carlos Gardel y como dicen en su página web mantienen "vivo el gauchesco como expresión auténtica de la nacinalidad".
No dudé ni un instante en visitar los estudios. Fue volver a viajar atrás en el tiempo -un museo vivo-. Aunque ya transmite los programas con ayuda de ordenadores, ahí estaban a la vista viejos platos, una mesa de mezclas de las que ya sólo guardan coleccionistas, y antiquísimos vinilos.
Una experiencia que se me marcó en el oido... pero que mejor que escuchar a "Clarín am 580 donde los fuelles y las violas nunca duermen", para probar un poquito de Uruguay, aunque sea en la leganía: http://www.radioclarin.com/
.
martes, 2 de septiembre de 2008
Aprender lenguas con internet
Para saber que emisoras de radio, por ejemplo, ofrecen posibilidades para aprender idiomas ver post: Estudiar lenguas con las emisoras onda corta
Y por supuesto la mejor de todas es viajar al país donde se habla la lengua e integrarse. De este modo se aprende el uso de la lengua, la pronunciación, la gramática y, como no, se entiende la cultura. Entender la cultura es importante para saber como usar el idioma.
Si no se puede visitar el país se puede intentar hacer un intercambio de lenguas con algún nativo que resida en tu ciudad, además de asistir a clases de una academia o con profesor privado.
Dos amigos interesados en lenguas hemos creado un sitio dedicado a éstas, Babelan. Para que podamos encontrar recursos que nos da internet para mejorar el idioma que estudiamos.
Se divide en dos partes. La primera es un tablón de anuncios donde cualquier usuario puede escribir lo que busca o leer los mensajes de otras personas. Tiene cuatro secciones, una de intercambio de idiomas, otra para ofrecer clases de idiomas, la tercera para buscar profesores y la última dedicada exclusivamente a los traductores.
La segunda parte es un completo directorio para encontrar recursos en internet gratuitos para aprender lenguas. Aquí los usuarios pueden sugerir páginas que conozcan para que el resto pueda encontrarlas.
El interés es que cada uno le saque partido a la web y que le sea útil para encontrar recursos o personas que puedan ayudar a mejorar la lengua que se estudia, ya sea alemán, inglés, coreano, mongol, ruso, checo, eslovaco, chino, japonés, húngaro, francés, italiano, noruego, búlgaro, bielorruso, afrikáans, rumano u otro idioma.
La dirección de la página es http://www.babelan.net/
.
domingo, 24 de agosto de 2008
La onda media en Chile
http://www.youtube.com/watch?v=_-_R-dcrPdo
.